Verklaar jou liefde in Sjinees
Die mees gewone manier om in die Chinees "Ek hou van jou" te sê is "wǒ ài nǐ," maar binne die verskillende variasies van die Chinees kan jy op allerlei maniere jou liefde uiter. Daar is ook verskillende maniere om te sê dat jy van iemand in standaard Chinese lief is. Hier volg `n aantal frases wat handig kan wees as jy iemand se liefde in Chinees wil verklaar.
conținut
stappe
Deel 1
Jy sê dit eenvoudig "Ek is lief vir jou" in die verskillende variante van chinees
1
Jy sê in Mandaryns of standaard Chinese "wǒ ài nǐ". Dit is die mees gebruikte en mees direkte manier om te sê "Ek is lief vir jou" vir iemand in Sjinees.
- Standaard Chinese en Mandaryns is basies een en dieselfde taal. Mandaryns word deur meer mense van huis uit gepraat as enige ander variant van die Chinees dan ook, en dit word gepraat in die grootste deel van die noorde en die suidweste van China.
- In tradisionele Sjinees skryf skryf jy die sin soos volg: 我 愛 你.
- In effens vereenvoudigde Sjinese karakters lyk dit soos volg: 我 爱 你.
- U spreek hierdie sin oor as woe-ai-nie. Die eerste lettergreep ("wo") U praat op die derde toon (effens val en dan tot `n hoër toonhoogte). Die tweede lettergreep ("ai") word uitgespreek volgens die vierde toon (`n skerp, dalende toon) en die lettergreep "ni" jy praat weer op die derde toon.
2
Jy sê in Kantonees "ngóh oi néih". Dit is die beste manier om te sê of skryf "Ek is lief vir jou" vir iemand wat Kantonees praat.
3
Jy sê in die Hakka "ngai oi ngi." Om te sê "Ek is lief vir jou" vir `n Hakka-spreker, gebruik jy hierdie sin, nie die uitdrukking van standaard Chinese nie.
4
Jy sê in Shanghainese "Nguh eh nie". So sê jy: "Ek is lief vir jou" in die Sjanghai.
5
in Taiwan sê jy "Gaan dit". As jy wil sê "Ek is lief vir jou" aan `n spreker van die Taiwanese dialek, is hierdie sin die mees geskikte.
Deel 2
Ander maniere om jou liefde in standaard Chinees te verduidelik
1
sê "Günn nǐ zài yīqǐ die shíhou hǎo kāixīn" teen iemand wat jy wil. Vrylik vertaal beteken dit iets soos "As ek by jou is, voel ek baie gelukkig."
- In die vereenvoudigde Sjinese teks lyk die bostaande sin soos volg: 跟 你 在一起 的 时候 好 开心.
- Die stelling is iets soos: geweer nie dz-ai ie-tsjie doeh shir-hoef, hauw kai-shien. Die lettergreep "gen" jy praat op die eerste toon (`n hoë toonhoogte wat `n bietjie langer duur). "ni" praat jy uit op die derde toon, "zai" in die vierde toon (die letter z klink soos `n kombinasie van `n d en `n z) "yi qi" praat eers eerste en dan derde toon (jy moet probeer om die lettergrepe in een stuk te verklaar omdat die karakters saam "saam" beteken), "die" is neutraal (probeer om die lettergreep baie saggies uit te spreek - dit is die bedoeling dat jy hom amper nie hoor nie). "Shihou" is ook `n kombinasie van geluide wat jy as een lettergreep wat uit een sekonde en een neutrale toon bestaan, moet uitspel. "Hao" is `n derde toon en "Kaixin" (Weer twee klanke wat jy saam moet uitspreek) bestaan uit twee eerste toon (dit hou in dat jy die toon van jou stem by die uitspreek nie moet verander).
2
As jy belangstel in iemand wat jy kan "wǒ duìnǐ gǎnxìngqu" sê. Letterlik vertaal, sê jy soveel as dit "Ek is geïnteresseerd in jou."
3
Jy vertel iemand wat jy wil "wǒ hěn xǐhuān nǐ." Dit beteken iets soos "Ek hou regtig van jou "of" Ek hou regtig van jou. "
4
As jy gevoelens vir iemand dieper het, kan jy "wǒ fēicháng xǐhuān nǐ" sê. Dit beteken ook iets soos "Ek hou baie van jou," of "Ek hou regtig van jou," maar dit is `n bietjie sterker.
5
As jy regtig verlief geraak het op iemand wat jy kan sê: "Wǒ ài shàng nǐ le." Vrylik vertaal beteken "Ek is verlief op jou."
6
Jy kan iemand vertel wat vir jou baie spesiaal is "wǒ die xīn lǐ zhǐyǒu nǐ" sê. Met hierdie sin sê jy iets soos: "Jy is die enigste in my hart."
7
Sê aan jou geliefde: "nǐ shì dì y gè ràng wǒ rucǐ xīndòng die rén." Wat jy hiermee sê, is: "Jy is die eerste persoon waarvoor ek dit voel."
8
sê "nǐ tōuzǒule wǒ die xīn" Om jou liefde vir iemand te verklaar. Letterlik vertaal hierdie frase beteken iets soos: "Jy het my hart gesteel."
Deel 3
Beloftes en komplimente in standaard Chinese
1
Om iets te belowe wat jy sê: wǒ huì yīzhí zài nǐ shēnbiān. Dit beteken iets soos "Ek sal altyd by jou bly."
- In `n vereenvoudigde Chinese skrip lyk dit soos volg: 我 会 一直 在 你 身边.
- Jy praat soos dit Wie is dit? Dzjir dz-ai niee shen bie-en. "wo" jy praat op die derde toon en "hui" op die vierde toon. Die lettergrepe "yi" en "zhi" jy moet saam uitspreek (op die eerste en tweede toon). "zai" (`n kombinasie van `n d en `n z) is `n klank van die vierde toon. "ni" jy praat op die derde toon. "Shen bian" jy moet saamsmelt. "Shen" en "bian" jy spreek albei op die eerste toon aan, sodat jy albei lettergrepe by dieselfde toonhoogte moet uitspreek.
2
As jy vir altyd by iemand wil bly, kan jy "ràng wǒmen yīqǐ mànman biàn lǎo" sê. U kan hierdie sin vertaal as "Laat ons stadig saam oud word."
3
As jy wil sê aan jou geliefde dat hy of sy so mooi glimlag, kan jy sê: "nǐ die xiàoróng ràng wǒ zháomí." Vertaal, dit beteken iets soos "Jou glimlag verruk my."
4
Jy kan ook teen jou minnaar "nǐ zài wǒ yǎn lǐ shì zuì měi de" sê. Met hierdie uitdrukking sê jy letterlik aan die ander: "Jy is die mooiste persoon in my oë."
Deel op sosiale netwerke:
Verwante
- Onderskeid Chinese, Japannese en Koreaanse skrif
- Sê hallo in Sjinees
- Dankie iemand in Sjinees
- Baie geluk in Frans
- Vertel iemand wat jy liefhet in Koreaans
- Vertel iemand dat jy hulle in Russies liefhet
- Ek is lief vir jou om in Duits te sê
- Ek hou daarvan om jou in Spaans te skryf
- Ek is lief vir jou in die Frans Duits en Italiaans
- Ek is lief vir jou in Hindi
- Leer Mandaryns Chinees
- Tel tot 10 in Koreaans
- Wie en wie gebruik op die regte manier
- Ek is lief vir jou
- Maak Chinese hotpot
- Maak Chow Mein
- Vier Chinese Nuwejaar
- Bepaal die geslag met die Chinese geboortekalender
- Skep `n taal
- Uitdrukking van liefde
- Bel na China